오죽헌에서
第十章 處世章(終)
古之學者는 未嘗求仕요 學成이면 則爲上者 擧而用之니라
蓋仕者는 爲人이요 非爲己也라
엣날 부터 배우는 자들은 일찍부터 벼슬을 구하지 않았다. 학문이 이루어지면
그 중에서 학문이 상위인자는 들어서 써 주었다.
대개 벼슬이란 남을 위하는 일이고 자기를 위하는 일이 아니었다.
今世엔 則不然하여 以科擧取人하여 雖有通天之學과
絶人之行이라도 非科擧면 無由進於行道之位라
지금 세상엔 그렇지 아니하여 과거를 통해서만 사람을 쓴다.
비록 하늘을 통하는 학문과 남에게 없는 행실이 있다 하더라도
과거를 거치지 아니하면 출세하는 길에 나아갈 수가 없다.
故로 父敎其子하고 兄勉其弟엔 科擧之外에 便無他術이니
士習之偸 職此之由니라 偸(훔칠 투, 구차할 투)
그러므로 아버지가 자식을 가르치고 형이 아우를 권면하는 것은
과거 이외에는 다른 방법이 없기 때문이다. 선비들이 구차하게
이 습관으로 지내는 것은 이 방법밖에 없기 때문이다.
第今爲士者는 多爲父母之望과 門戶之計하여 不免做科業이니
亦當利其器하고 矣其時하여 得失을 付之天命이요
做(지을 주) 器(그릇 기)
지금 선비를 하는 자들은 모두 부모의 희망에 따르고 집안을 열어줄
계획으로 과거보는 공부를 하지 않을 수 없다. 또한 마땅히 자기의
실력을 쌓아 그 때가 오기를 기다려 성공하고 안 하고는 천명에 붙일
따름이다.
不可貪躁熱中하여 以喪其志也니라 躁(성급할 조)
성급하게 탐내고 속을 태워서 그 본래의 뜻을 잃게 해서는 안 된다.
人言科業이 爲累하여 不能學問이라하니 此亦推托之言이요
非出御誠心也라 托(밀 탁)
사람들은 과거를 보려고 공부하는 것은 자기 몸에 누가 되며
학문을 하는 데는 역시 아무런 도움이 안 된다고 말한다.
그러나 이것은 핑계이지 정성어린 마음에서 나온 것은 아니다.
古人養親엔 有躬耕者하고 有行傭者하고 有負米者하니
夫躬耕行傭負米之時에 勤苦甚矣니 何暇讀書乎아
躬(몸 궁) 傭(품팔이 용) 暇(겨를 가)
엣 사람들은 부모를 봉양하는데 몸소 밭을 갈아 농사지은 사람도 있고
돌아다니면서 품팔이를 한 사람도 있다. 쌀 짐을 져다주고 돈을 받기도
했으니, 이들은 몸소 밭을 갈고 가서 품팔이를 하고 쌀을 질 때에
그 괴로움이 심했을 터이니 어느 겨를에 책을 읽었겠는가?
惟其爲親任勞하여 旣修子職하고 而餘力으로 學問하여
亦可進德이니라
오직 그 사람이 부모를 위하여 수고로운 일을 함으로서 이미
자식 된 직책을 닦은 것이다. 이렇게 하고도 힘이 남으면
학문을 닦아 역시 올바른 덕에 나아갔던 것이다.
今日之爲士者는 不見爲親任勞 如古人者요 只是科業一事
是親精之所欲이라
오늘날 선비 된 자들은 부모를 위해서 수고로운 일을 하는
옛날 같은 사람을 볼 수가 없다. 다만 과거 공부하는 한 가지
일로서 이것이 부모가 진정 바라는 바라고 생각한다.
今旣不免做功이면 則科業이 雖與理學不同이나 亦是坐而讀書作文이
其便於躬耕行傭負米에 不啻百倍어던 況有餘力하여 可讀性理之書哉아
做(지을 주) 啻(뿐 시)
지금 이미 공부의 효과가 나기만 애쓰는 것을 면치 못하는 것이다.
과거 공부하는 것은 비록 이치를 궁리하는 공부와 같지 않다고 하지만
역시 이것은 앉아서 글을 읽고 글을 짓는 일들이니 몸소 밭갈고
품팔이하고 쌀 등짐을 지는 일들보다는 백배나 편할 뿐이지 않는가?
하물며 남은 힘이 있을 때 성리의 글을 읽는 것이 가하지 않는가?
只是做科業者는 例爲得失所動하고 心常躁競하여
反不若勞力之不害心術이라 躁(성급할 조)
다만 과거공부를 하는 자들은 이것이 성공할지 실패할지에 얽매여
여기에 마음이 움직이기 때문에 마음이 항상 초조하고 조급한데
이에 반해 몸으로 힘들게 일하는 것은 자기 마음에는 해를 끼치지 않는다.
故로 先賢이 曰 不患妨功이라 惟患奪志라하니 若能爲其事요
而不喪其守면 則科業理學을 可以竝行不悖矣니라
妨(방해할 방) 患(근심 환) 奪(빼앗을 탈) 悖(어그러질 패)
그러므로 선현들이 말하기를 “공부에 해로운 것은 걱정하지 말고 오로지
그 뜻을 뺏길까 걱정하라“ 했으니, 만일 일을 하더라도 능히 자기가
지키는 뜻을 잃고 상하지 않으면 과거 공부와 이치를 궁리하는 공부를
다 같이 행해 나갈 것이니 한쪽에만 치우치지 말 것이다.
今人은 名爲做擧業이나 而實不著功名이요 爲做理學이나 而實不下手니
지금 사람들은 명목은 과거 공부를 한다지만 실은 공명은 나타나지 않고
이학을 공부한다고 하면서도 여기에도 실은 뚜렷한 효과가
나타나지 않는다.
若責以科業인댄 則曰 我志於理學이나 不能屑屑於此라 하고
若責以理學이면 則曰 我爲科業所累요 不能用功於實地라
屑(가루 설)
만일 과거공부를 하라고 말하면 나는 이학공부를 하고 있기 때문에
다른 공부는 할 수 없다 하고, 이학공부를 하라고 말하면
나는 과거공부를 하고 있어 다른 공부를 할 틈이 없다고 한다.
如是면 兩占便宜하여 悠悠度日하여 卒至於科業理學에
兩無所成이니 老大之後에 雖悔何追리요
悠(멀 유) 悔(뉘우칠 회)
이렇게 해서 양쪽 모두 공부하는 체만 하고 아무 하는 것 없이
날짜만 보내어 마침내는 과거도 이학도 둘 다 성공하지 못하게
되니 늙어 버리면 아무리 후회한들 무슨 소용이 있겠는가?
嗚呼라 可不戒哉아 人於未仕時엔 惟仕是急이요 旣仕後엔
又恐失之니 如是汨沒하여 喪基本心者 多矣니 豈不可懼哉아
汨(빠질 골) 沒(가라앉을 몰) 懼(두려워할 구)
아아! 어찌 경계하지 않겠는가? 사람들이 아직 벼슬을 하기 전까지는
오직 벼슬하는 것만 급하게 생각한다. 이미 벼슬을 한 뒤에는
또 이것을 잃지 않으려고 하니 이렇게 벼슬 붙들기에 골몰해서 그
본심을 잃는 자가 많으니 어찌 두려운 일이 아니겠는가?
位高者는 主於行道니 道不可行이면 則可以退矣니라 若家貧하여
未免祿仕면 則須辭內就外하고 辭尊居卑하여 以免飢寒而已니
지위가 높은 자는 올바른 도를 행하기에 중점을 둘 것이요
도가 행해지지 않으면 가히 물러갈 것이다. 만일 집이 가난하여 벼슬을
해야 살 것 같으면 모름지기 내직을 사양하고 외직으로 나가고 높은
벼슬을 사양하고 낮은 벼슬에 있으며 굶주림과 추위를 면할 뿐이다.
雖曰 祿仕라도 亦當廉勤奉公하여 盡其職務요 不可曠官하여
而餔啜也니라
曠(밝을 광) 餔(새참 포) 啜(마실 철)
비록 말하기를 벼슬살이를 한다고 해도 역시 마땅히 청렴하고
부지런하게 일을 해서 그 직무를 다 할 것이요
아무 일도 하지 않고 봉급만 타먹고 살아서는 안 된다.
'고전 이야기 > 격몽요결' 카테고리의 다른 글
격몽요결 제9장 접인 (0) | 2018.01.23 |
---|---|
격몽요결 제8장 거가 (0) | 2018.01.21 |
격몽요결 제7장 제례 (0) | 2018.01.19 |
격몽요결 제6장 상제 (0) | 2018.01.18 |
격몽요결 제5장 사친 (0) | 2018.01.16 |